Ilona Wallberg · 17. Mai 2019 · 0 Kommentare

Seit ca. 3 Jahren gärt es im internationalen Normungsausschuss für Übersetzen. Die Meetings von Kopenhagen über Wien bis HangZhou und auch die Webmeetings, die zwischen den offiziellen Präsenz-Tagungen stattfinden (sollten), waren nicht etwa durch ernsthafte Diskussionen um die Sache geprägt, sondern durch Klagen der Teilnehmer wegen mangelhafter Moderation durch den Convenor (Versammlungsleiter) und des autokratischen Beharrens der Projektleiterin auf der einen Seite und dem Lamentieren der beiden über die angebliche[...]

Beate Petzold · 03. Mai 2019 · 0 Kommentare

Gibt es bei Ihnen ein QM-Handbuch? In gedruckter Form? Und kommen dann regelmäßig Austauschblätter sobald etwas aktualisiert wurde? Ok – so etwas gab es bei beo zu keiner Zeit. Wir sind seit 2004 nach ISO 9001 zertifiziert. Unser QM-Handbuch gab es von Anfang an nur online im Intranet. Im letzten Jahr war dann die Umstellung auf die neueste Version der ISO 9001 fällig. Diese brachte eine ganze Menge Änderungen mit[...]

Andrea Glück · 19. Februar 2019 · 0 Kommentare

Die Frage „Was machst Du eigentlich beruflich?“ ist als Terminologin gar nicht so einfach zu beantworten. Nachdem geklärt ist, dass Terminologie-Arbeit wirklich nichts, aber sowas von nichts mit Terminen zu tun hat, lautet die nächste Frage häufig: „Und wie wird man das?“ Ich selbst bin eher ein bisschen in die Terminologie-Arbeit „hineingerutscht“. Im Rahmen meines Studiums zur Übersetzerin und Dolmetscherin bin ich natürlich mit Terminologie-Arbeit in Berührung gekommen, habe mich[...]

Seite: 1 von 15