Diese Woche, am 30.06/01.07, findet die 2022-Tagung des Germersheimer Arbeitsbereiches „Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft sowie Translationstechnologie“ (ASTT) der UniversitĂ€t Mainz statt. Michael Schneider (also: Ich) hĂ€lt einen kurzen Impuls-Vortrag zum Thema „Digitaler Wandel im Ăbersetzungsbereich aus Sicht eines Sprachendienstleisters“. Unserer Empfehlung: Hingehen! Nicht nur wegen unseres Beitrages…. Das Programm der Tagung findet sich hier: https://astt.fb06.uni-mainz.de/tagung/
Nachdem in den letzten Jahren der Wechsel von statistischer maschineller Ăbersetzung (SMT) zur neuronalen maschinellen Ăbersetzung (NMT) auf breiter Front vollzogen wurde, verbesserten sich Satzbau und Grammatik der Ăbersetzung stark. Die QualitĂ€t der maschinellen Ăbersetzung nahm zu und der manuelle humane Postediting-Aufwand wurde geringer. Warum war das so? SMT bediente sich rein mathematischer Berechnungen, um aus schon bekannten Quell-/Zielsegment-Paaren die wahrscheinlichste / stochastisch beste Ăbersetzung zu ermitteln.SMT hatte ĂŒber abstrakte[...]
Die GrundqualitĂ€t muss stimmen Unser Motto zum Thema QualitĂ€t: âWir wollen unsere QualitĂ€t nicht âerprĂŒfenâ, sondern erzeugen!â Das heiĂt, die GrundqualitĂ€t unseres âProduktsâ, die Ăbersetzung, muss schon stimmen, bevor wir in unseren Projekten zu den finalen QualitĂ€tsprĂŒfungen kommen.Deshalb investieren wir viel in die bestmöglichen Grundlagen. (Lesen Sie dazu auch unseren Blog-Beitrag [Link]:âKeine Angst vor Reklamationenâ). Und unsere Prozesse und Werkzeuge, die reibungslos und unter vielen Aspekten optimiert funktionieren, lassen allen[...]