Die Arbeitswerkbank fĂŒr fremdsprachliche Dokumentationen ist lang geworden, komplex, mit vielen Beteiligten in unterschiedlichen Firmen und BĂŒros, alles natĂŒrlich elektronisch, zu höchster QualitĂ€t und geliefert am Besten vorgestern! Wir hören immer wieder von unseren Kunden: Machen Sie auch Projektmanagement beim Kunden vor Ort? Schulen Sie auf TM-Systeme? Können Sie uns ein Konzept entwickelt, damit unsere heterogenen TerminologiebestĂ€nde besser verwaltet werden?
Tag: Revision
Der beoEditor bietet die Möglichkeit, die Ăbersetzung von Texten dem jeweiligen Zielmarkt anzupassen und die QualitĂ€t der Ăbersetzung durch Landesgesellschaften oder Vertriebspartner prĂŒfen und messen zu lassen. AuĂerdem findet der beoEditor bei uns Verwendung in der QualitĂ€tssicherung und beim Postediting von maschinellen Ăbersetzungen.
Page: 1 of 1