Ausbildung bei beo

Daphné Pochhammer · 16. Februar 2017

Seit Oktober letzten Jahres arbeitet Florence Vuillemin bei uns. Sie studiert im Masterstudiengang Angewandte Fremdsprachen – Spezialisiertes Übersetzen an der UniversitĂ€t Grenoble Alpes und macht gerade ein fĂŒnfmonatiges Auslandspraktikum bei beo in Stuttgart.

Lesen Sie mehr ĂŒber Florence‘ Studiengang, ihre Arbeit bei beo in Stuttgart und ihre PlĂ€ne fĂŒr die Zukunft.

Hallo Florence, vielen Dank, dass Du Dir Zeit genommen hast, um mir ein paar Fragen zu beantworten.

Was machst Du bei beo? Wie sieht Dein Arbeitsalltag aus?

Meine Arbeit hier in Stuttgart ist zweigeteilt. Die HĂ€lfte meiner Zeit ĂŒbersetze ich. Meistens aus dem Deutschen ins Französische, manchmal auch aus dem Englischen ins Französische.

In der zweiten HĂ€lfte meiner Arbeitswoche kĂŒmmere ich mich um QualitĂ€tssicherung, d.h. ich fĂŒhre fĂŒr verschiedene Sprachen mit Hilfe von Programmen QualitĂ€tsprĂŒfungen durch. Wenn es Fehlermeldungen im Bereich Terminologie gibt, wende ich mich an die jeweiligen Übersetzer und frage nach.

Was studierst Du und an welcher Hochschule?

Ich komme eigentlich aus SĂŒdfrankreich, studiere aber jetzt Übersetzung an der UniversitĂ€t Grenoble Alpes.

Vor meinem Praktikum bei beo habe ich ein Praktikum in Hamburg gemacht. Außerdem war ich schon fĂŒr ein Auslandssemester in Worms.

Welche Inhalte/Methoden aus dem Studium sind hier besonders nĂŒtzlich fĂŒr Dich?

Sehr viel. Mein Studiengang ist sehr praxisorientiert, deswegen kann ich vieles, was ich an der Uni gelernt habe, hier einsetzen.

Wir lernen z.B. an der UniversitĂ€t auch, wie man QualitĂ€tsprĂŒfungen durchfĂŒhrt, so dass ich diese Inhalte hier direkt in der Praxis anwenden kann. An der Hochschule wird auch Wert auf eine sehr genaue und prĂ€zise Arbeitsweise gelegt, die mir hier sehr nĂŒtzlich ist.

Wie geht es nach dem Praktikum bei beo fĂŒr Dich weiter?

Im April schreibe ich noch einige PrĂŒfungen. Im Anschluss daran muss ich noch ein Jahr studieren. Nach diesem letzten Jahr kommt noch ein Praktikum. Ich wĂŒrde mich sehr freuen, wenn ich dieses Praktikum auch bei beo machen könnte.

Welche beruflichen PlĂ€ne hast Du fĂŒr die Zeit nach dem Studium?

Nach meinem Studium möchte ich als Übersetzerin arbeiten, am liebsten in einem Unternehmen. Da diese Stellen aber ziemlich schwer zu bekommen sind, v.a. wenn man frisch von der UniversitĂ€t kommt, werde ich wohl erst einmal als freie Übersetzerin arbeiten.

Was gefÀllt Dir bei beo / in Stuttgart besonders gut?

Hier bei beo in Stuttgart gefĂ€llt mir v.a. die ArbeitsatmosphĂ€re. Sie ist sehr gut und kollegial. Außerdem ist es toll, dass es immer so viel Kuchen gibt 


Was mir auch sehr gut gefÀllt, ist die Mischung der Kollegen hier. Es gibt Junge und Alte, aus unterschiedlichen Nationen und Kulturkreisen, hier wird es irgendwie nie langweilig!

Gibt es einen Blog, den Du regelmĂ€ĂŸig liest? Warum?

Ich folge keinem Blog regelmĂ€ĂŸig, allerdings lese ich hin und wieder bei tumblr. Dort kann ich mir die Blog-Themen, die mich interessieren aussuchen und genau das lesen, auf das ich Lust habe.

Vielen Dank fĂŒr das Interview und weiterhin viel Erfolg beim Studium.

Das Interview fĂŒhrte DaphnĂ© Pochhammer.

Daphné Pochhammer

Your e-mail address will not be published. Required fields are marked *